Condiciones Generales de Servicios

1. Ámbito de aplicación

Las presentes Condiciones Generales se aplicarán a todos los contratos o acuerdos de prestación de servicios de traducción, relectura-revisión, maquetación o cualquier otro tipo de servicios técnicos realizados por Ophélie Rigault (Oedition) con sus Clientes en el marco de su actividad profesional que ejerce con el número de identificación SIRET 829 361 674 00023 (Francia).

Cualquier pedido realizado implica la aceptación plena y sin reservas del Cliente a las presentes Condiciones Generales, excluyendo cualquier otro documento. Ninguna condición especial puede, excepto excepciones formales y escritas que aparecen en el formulario de pedido firme y definitivo, prevalecer a las Condiciones Generales. La prestación de cualquier servicio por Ophélie Rigault implica la aceptación por parte del Cliente de estas Condiciones Generales, y la renuncia a sus propias condiciones generales de compra. Cualquier condición contraria será, en ausencia de aceptación expresa, inaplicable a Ophélie Rigault, independientemente de cuándo se le informó.

Las presentes Condiciones Generales serán de aplicación en todo momento siempre cuando Ophélie Rigault no renuncie expresamente a alguna de ellas.

2. Pedidos – Presupuesto

Cualquier pedido del Cliente queda sujeto a la elaboración de un presupuesto de forma gratuita, confeccionado por Ophélie Rigault, sobre la base de las informaciones comunicadas por el Cliente.

Condiciones particulares relativas a los presupuestos de traducción:

El presupuesto enviado por Ophélie Rigault al Cliente, por correo electrónico o posta, detalla:

• El número de páginas o de palabras para traducir,

• El idioma de traducción;

• Las modalidades que determinan el precio del servicio de traducción. Se puede facturar por tarifa global, por tiempo empleado, o en base a la tarifa fijada por Ophélie Rigault en vigor el día de la elaboración del presupuesto, es decir un precio por palabra (palabras contenidas en el texto que se debe traducir) en función del recuento de palabras efectuado por los programas informáticos;

• El plazo de entrega del servicio de traducción;

• El formato de los documentos para traducir en caso de solicitar específicamente una maquetación concreta;

• Los posibles incrementos de precio por razones de urgencia, de búsquedas terminológicas específicas o por cualquier otro tipo de demanda particular.

Para confirmar su pedido de forma firme y defnitiva, el Cliente debe remitir a Ophélie Rigault el presupuesto sin ninguna modificación, por correo electrónico o por correo postal, debidamente firmado y sellado y con todos los campos cumplimentados. No se dará inicio al proyecto hasta que se disponga de todos los datos del cliente. La aceptación se considerará válida en el momento en que Ophélie Rigault confirme su recepción al Cliente.

Ophélie Rigault se reserva la posibilidad, después de haber informado al Cliente, de aumentar las tarifas de los servicios y/o no respetar el plazo de entrega que figura en la confirmación del pedido, en los casos siguientes:

1. Modificación o adición de documentos adicionales por el Cliente con posterioridad a la elaboración del presupuesto de Ophélie Rigault, en cuyo caso Ophélie Rigault se reserva el derecho de ajustar la tarifa en función del texto suplementario solicitado o constatado;

2. Ausencia de documentos en el momento de establecer el presupuesto si el presupuesto ha tenido que realizarse en base a un número de palabras aproximadas o de un fragmento del contenido.

A falta de acuerdo del Cliente sobre esas nuevas condiciones de entrega y/o de facturación, Ophélie Rigault se reserva el derecho de no iniciar su prestación.

Toda decisión de rebaja, reducción o aplicación de tarifas decrecientes, en función de un porcentaje o un global (a la página, a la línea o a la hora) es criterio exclusivo de Ophélie Rigault. Las rebajas acordadas a un Cliente no sientan precedente para servicios posteriores.

Si no se ha establecido ningún presupuesto, los servicios serán facturados conforme a la tarifa normalmente aplicada.

3. Prueba

A efectos de la prueba de la existencia de la aceptación del presupuesto, se admite el fax, el correo electrónico, la copia y el soporte informático como equivalentes al documento original y como prueba fehaciente.

4. Anticipado

Cualquier pedido superior a 1000 euros puede verse sometido a un anticipo cuyo porcentaje quedará determinado en el presupuesto. En este caso, los servicios no se iniciarán antes de haber recibido tal pago.

5. Plazo de entrega

Sujeto a la recepción por parte de Ophélie Rigault de la totalidad de los documentos objetos de la prestación de servicios. El plazo de entrega mencionado en el presupuesto, se aplica a la condición de que el Cliente confirme su pedido según las modalidades definidas en el Apartado 2 arriba indicado, en un plazo de 3 días desde la recepción del presupuesto. Pasado este plazo, la fecha de entrega puede ser revisada en función de la carga de trabajo de Ophélie Rigault.

6. Obligaciones de Ophélie Rigault

Ophélie Rigault realizará todos sus servicios de traducción con la mayor fidelidad respecto al texto de origen y conforme al uso de su profesión. Hará todo lo necesario para tener en cuenta e integrar en la traducción los elementos de información facilitados por el Cliente (glosarios, planos, dibujos, abreviaciones). Ophélie Rigault declina toda responsabilidad en caso de incoherencias o ambigüedades del texto de origen, por lo que queda bajo la responsabilidad exclusiva del Cliente la verificación del texto final en dichos casos de incoherencias o ambigüedades.

7. Obligaciones del Cliente

El Cliente se compromete a cooperar y, sobre todo, a transmitir en tiempo útil todas las informaciones necesarias para la realización de los servicios.

Obligaciones específicas del Cliente relativas al servicio de traducción:

El Cliente se compromete a poner a disposición de Ophélie Rigault la totalidad de los textos para traducir y toda información técnica necesaria a la comprensión del texto y, en su caso, la terminología específica exigida. Ophélie Rigault no asumirá ninguna responsabilidad en caso de retraso del plazo de entrega, si resulta incumplida por el Cliente su obligación de facilitar toda la información a Ophélie Rigault.

El Cliente dispone de un plazo de 10 días laborales a partir de la recepción de los documentos traducidos o corregidos para manifestar un posible desacuerdo. Una vez pasado este plazo, el servicio se considera debidamente cumplido y no se podrá admitir ninguna reclamación. A tal fin, el Cliente admite considerar como prueba de entrega cualquiera confirmación de recepción por correo, fax o correo electrónico.

8. Confidencialidad

Ophélie Rigault se compromete a guardar absoluta confidencialidad sobre cualquier información que el Cliente le proporcione a los fines del servicio contratado, incluso tras la finalización de la relación contractual. Se devolverán los documentos originales mediante simple solicitud.

La responsabilidad de Ophélie Rigault no puede ser comprometida por razones de intercepción o desvío de informaciones en el momento del envío de datos, sobre todo a través de Internet. Por consiguiente, el Cliente informará previamente o durante el pedido a Ophélie Rigault de los canales de envío que desea utilizar con tal de garantizar la confidencialidad de toda información que pueda ser sensible.

9. Responsabilidad

En cualquier caso, la responsabilidad de Ophélie Rigault se limita exclusivamente al importe de la factura.

En ningún caso Ophélie Rigault se responsabilizará de las modificaciones que se produzcan por el cliente o por terceros en su trabajo, si la autorización expresa de la misma.

Ophélie Rigault no se hace responsable del daño directo o indirecto causado al Cliente o a terceros por culpa de un retraso debido a casos de fuerza mayor o provocado por el mal funcionamiento del fax, del módem, del correo electrónico o de cualquier otro medio postal.

10. Corrección y relecturas

En caso de desacuerdo sobre algunos puntos del servicio, Ophélie Rigault se reserva el derecho de corregir dicho servicio en colaboración con el Cliente.

Cuando una traducción es objeto de una edición, Ophélie Rigault recibirá las pruebas de imprenta para relectura. Salvo disposición escrita, toda corrección o relectura será objeto de una facturación adicional según la tarifa en vigor.

11. Condiciones de pago

Salvo especificación en contrario, el pago debe ser efectuado en un plazo no superior a 30 días naturales desde la fecha de emisión de la factura. En caso de pago mediante transferencia bancaria desde el extranjero, los gastos que pueda entrañar el tipo de cambio o los gastos bancarios correrán a cargo del Cliente.

Las presentes Condiciones Generales son objeto de un acuerdo entre Ophélie Rigault y el Cliente, por lo que el pago del importe del servicio no puede estar sujeto a la verificación, la aprobación o el pago de un tercero.

En caso de retraso en el pago, se podrá suspender los pedidos en curso. Sin perjuicio de otros derechos, Ophélie Rigault aplicará el interés legal vigente a todas las cantidades pendientes de pago por el Cliente una vez transcurrido el plazo indicado (30 días naturales).

12. Propiedad intelectual

El Cliente se responsabiliza personalmente de los documentos entregados a Ophélie Rigault. El Cliente tiene que ser el autor del documento original o tener la autorización escrita del titular de los derechos de autor. A falta de ello, Ophélie Rigault no será responsable si parte o la totalidad de los documentos que el Cliente le ha confiado infringieran la ley del derecho de propiedad intelectual u otro derecho relativo a terceros. Si así fuera el caso, el Cliente debería asumir a su propio cargo la responsabilidad por los eventuales daños causados y las consecuencias financieras.

El Cliente reconoce que la traducción realizada por Ophélie Rigault constituye un documento nuevo cuyos derechos de autor son compartidos por el autor del documento original y por Ophélie Rigault.

En el caso de prestaciones de carácter literario o gráfico, y sin prejuicio de sus derechos patrimoniales sobre su obra, Ophélie Rigault se reserva el derecho a exigir que su nombre sea mencionado en los mismos.

13. Cancelación

En caso de cancelación de un pedido en curso, cualquiera que sea la causa de dicha cancelación, notificada por escrito a Ophélie Rigault, el trabajo ya realizado se facturará al Cliente al 100%.

14. Jurisdicción

Cualquier conflicto relacionado con la interpretación y la ejecución de las presentes Condiciones Generales se regirá por lo dispuesto en la legislación francesa.

En ausencia de una solución amistosa, la controversia se presentará ante el Tribunal de Comercio de Bayona (Francia).

Retour en haut